Актуальное

«Чернота, бездна и немного шаблонов»

Рецензия на роман Ингер Вольф «Собиратель ос».

Триллер современной датской писательницы Ингер Вольф «Собиратель ос» впервые вышел в переводе на русский язык в издательстве «Фолиант» в 2020 году. В аннотации указано, что автор считает эту книгу — из серии её детективных романов о комиссаре полиции Дэниеле Трокиче — одной из своих самых сильных.

Произведения Ингер Вольф переведены на английский, французский, немецкий, испанский и другие языки. Автор пишет с 15 лет. За первый же опубликованный роман — «Темный сентябрь» (2006) — получила премию Датской академии детективных авторов в номинации «Лучший дебют».

Повествование «Собирателя ос» начинается «с места в карьер»: перед нами бегущая от преследователя девочка с опухшим лицом. Она «увидела, что скрывалось в садовом домике» и поплатилась за это. По косвенным признакам ясно, что девочку изнасиловали.
Однако, речь в книге пойдёт не о девочке. В следующих «кадрах» мы сталкиваемся уже со зверским убийством подростка в пустом доме, вокруг которого убийца разбросал мертвых ос, это то и предстоит расследовать комиссару полиции Дэниелю Трокичу и его коллегам.

В аннотации отмечается, что автор удерживает читательское внимание, «избегая нагнетания пресловутой скандинавской мрачности». С этим хочется не согласиться: как раз мрачности в романе хоть отбавляй. Особенно сильно ею веет от описаний мест действия.

«За пределами города было черным-черно, как это могло быть только в зимнюю ночь. Он не слышал ни звука, кроме собственных шагов и своего дыхания. (…) Деревенская тишина пугала чернотой: словно вакуум, она внезапно поглотила его».

«Старый дом (…) мог бы быть уютным, но даже при дневном свете тут было темно, как будто чернота фасада просочилась внутрь стен. Это навело на мысль о Тартаре из древнегреческой мифологии, бездне под царством Аида, куда были низвергнуты боги. Месте ссылки самых страшных преступников, где их пытали целую вечность».

Ингер Вольф — мастер рисовать «картинки» несколькими штрихами так, чтобы читатели не только прониклись общим настроением сцены, но и представили вкусы, звуки, ароматы: «Он не был готов к тому, что его здесь поджидало. Воспоминаниям. Запаху гнилых яблок давным-давно прошедшего лета. Хлопанью выбивалки для ковров, доносящемуся из чужого сада. Летнему бризу. Зимнему холоду». Эта сверхкинематографичность — главная после затейливого сюжета изюминка романа.

То и дело возникают ассоциации со скандинавскими детективными романами другого автора — Ю Несбё, — особенно его «Жаждой». Главный герой тоже занимается расследованием. Читатель тоже знает убийцу и с замиранием сердца следит за его жуткими действиями. Преступления тоже совершаются с особой жестокостью. И та же жутковатая таинственная атмосфера, которая засасывает и держит в постоянном напряжении. Кажется, один шорох — и вскрикнешь.

Иногда хочется отвернуться от страницы, как от экрана в «кровавые» моменты ужастика. Описания пыток по-настоящему кошмарны и отвратительны. Но сюжетом это оправданно.

При всей красоте и затейливости языка (и, видимо, мастерстве переводчика) некоторые фразы кажутся шаблонными. «Одежда была мятой, будто он в ней спал», «Под его глубоко посаженными серыми глазами залегли тени». Да и образ комиссара полиции — «замкнутого и немногословного» — приелся любителям детективов задолго до Дэниеля Трокича.

Психологизма мало — его здесь и не должно быть много, — но эпизодические размышления персонажей о себе и окружающем мире добавляют «Собирателю ос» специфичности, остроты.

«Если бы только игры собственного разума не делали его инвалидом. Если бы он мог избавиться от всех тех мыслей, что толпились в длинной очереди и требовали увидеть их, выслушать их».

Финал, как и положено в этом жанре, яркий и острый. Дочитав, выдыхаешь с облегчением — и легким разочарованием от того, что это конец.


Оценка редакции: Читабельно

Поделиться:


Метки:
Комментарии

Для того чтобы видеть и оставлять комментарии необходимо авторизоваться!