Актуальное

Ольга Аминова: «Мы намерены активно популяризировать русскую литературу на Западе и на Востоке»

В большом интервью бывший руководитель отдела современной российской прозы «Эксмо», основатель литературного агентства «Флобериум» Ольга Аминова рассказала о модных тенденциях в литературе, конкуренцию за место на книжной полке в магазинах и книгах, которые становятся бестселлерами . Поделилась, как начинающему автору попасть к ней «под крыло», какого начинать свой бизнес и планах популяризации русской литературы за границей.

Ольга, здравствуйте. В двух словах расскажите, как вы попали в литературную среду?

Здравствуйте. Я окончила филологический факультет Ульяновского государственного педагогического университета. Затем защитила кандидатскую диссертацию на кафедре литературы. Преподавала историю и теорию литературы на филфаке в УлГПУ. Стажировалась на кафедре русской литературы ХХ века МГУ. После переезда в Москву стала работать в редакциях сначала периодических, затем книжных издательств. Поэтому вся моя жизнь связана с литературой.

Что для вас самое ценное и важное в профессии?

Соприкосновение с талантом. Радость чтения и создания книг.

Не так давно вы покинули должность руководитель отдела современной российской прозы издательства «Эксмо», где проработали много лет, где Вас высоко ценили авторы и уважали коллеги. Сложно было решиться на такой шаг? С чем связано решение?

Я очень благодарна «Эксмо» за 12 лет счастливой жизни. Признательна своим коллегам, авторам, всем тем, с кем по роду деятельности сводила меня судьба. Но настала пора двигаться дальше. Решиться на этот шаг было не просто. Но если бы я не решилась сейчас, то, боюсь, в дальнейшем у меня не хватило бы азарта, желания, сил на осуществление задуманного.

Кстати, а как же писатели, которых вы уже вывели на рынок, они остались в Эксмо с другими редакторами или пошли за вами? Например, у Виктора Пелевина вышла книга, вы причастны к её редактуре?

С большинством моих писателей не нарушилась связь. Кто-то остался в «Эксмо», кто-то ушел в другие издательства. Но я по-прежнему оказываюсь первым читателем рукописей дорогих моему сердцу авторов. Новый роман Пелевина делала уже не я. Но книги Дины Рубиной, Людмилы Петрушевской по-прежнему готовятся мною.

Давно ли появилась идея основать литературное агентство «Флобериум»?

Когда я работала в «Эксмо», возникла идея создать литературную школу при издательстве.

Я подкинула эту идею на тренингах по развитию эффективности, но идея не прижилась.

Анализ книжного рынка, редакционно-издательской деятельности привел меня к пониманию, что под одной крышей необходимо соединить и литературную мастерскую, и литературное агентство. Такого нет ни у кого. Многие литературные школы готовят писателей, но никто не устраивает их судьбу. «Флобериум» же берет на себя эти функции.

Какого это строить свой бизнес? Страшно, интересно, сложно?

Страшно — это когда не понимаешь, зачем, что, к чему. А когда четко понимаешь, совершенно не страшно. Безусловно, очень интересно, потому что постигаешь новые вещи. Например, в моем багаже не было раньше создания сайта, а вот теперь есть. Я никогда не работала в соцсетях, а теперь активно их освоила.

Сложно? Да, из-за объемов работы не просто. Но как же радостно! Во-первых, от осознания, что делаешь нужное дело, во-вторых, от возможности работать на себя, в-третьих, от партнерских отношений: с самой лучшей сестрой на свете — прекрасным писателем Татьяной Булатовой, с замечательными коллегами — блестящим редактором Валерией Ахметьевой, уникальным digital-специалистом Екатериной Соболевой, талантливейшим художником Алексеем Дурасовым. В-четвертых, от сотрудничества со множеством великолепных писателей, ставших клиентами литературного агентства «Флобериум».

Пришлось ли Вам осваивать какие-то новые навыки, например продвижение в социальных сетях, или этим занимаются специально обученные люди? Как вообще продвигаете агентство?

Да, и я, и моя сестра занимаемся продвижением «Флобериума» в соцсетях. Но, помимо нас, этим занимается еще и профессионал в этом деле.

Как редактор вы всегда стремились отобрать лучшее для читателей, в качестве литературного агента вы также строго подходите к отбору литературы?

Очень строго. Каждый день в агентство обращается много начинающих или уже состоявшихся писателей.

Со времени существования литературного агентства (3 апреля 2019 мы объявили о своем открытии) к нам обратилось более сотни авторов, но договор агентского сопровождения мы заключили лишь с шестнадцатью писателями.

«Флобериум» дорожит своей репутацией, нам важно, чтобы издатель всегда знал: то, что предложим мы, будет отменного качества.

Можете ли отказать в сотрудничестве авторам? Или, по-вашему, каждый достоин найти своего читателя?

У современного автора есть масса возможностей — минуя издательства — выйти к своему читателю. В интернете существует множество площадок, на которых поэт или прозаик может разместить свое произведение. Мы работаем лишь с теми писателями, чьи произведения достойны того, чтобы их опубликовали в виде книги. Для нас очень важна миссия «сеять разумное, доброе, вечное».

Существенно ли изменилась Ваша непосредственная работа в целом? Вы продолжаете лично работать с авторами?

Моя работа существенно не изменилась. Я по-прежнему лично работаю с авторами, мы вместе дорабатываем текст до необходимого уровня. Я, как и в годы работы в редакции, готовлю информационно-рекламный аппарат книг многих писателей, права на произведения которых проданы в издательства. Совместно с их редакторами и пиарщиками мы продумываем маркетинговый комплекс будущего писательского бренда, концепцию художественного оформления, позиционирование, рекламные тексты. Вместе со своими авторами выступаю в книжных магазинах, библиотеках, на выставках.

Коротко и по порядку расскажите, пожалуйста, какой путь проходит писатель, обращаясь во «Флобериум»? Как их книги попадают на рынок?

Когда автор обращается к нам, мы предлагаем провести экспертизу его рукописи. Это означает, что мы читаем ее, проводим литературоведческий анализ текста, говорим о его сильных и слабых сторонах, подсказываем решения по доработке. Услуга эта платная, потому что время- и ресурсозатратная. Для чего она нужна нам? — Для принятия решения об агентском сопровождении. Для чего она нужна авторам? — Для объективного восприятия своего детища.

Приведу пример. Отправил Иван Васильевич Петров рукопись в издательство, грамотно заполнив все обязательные формы — представление, синопсис, аннотацию. Ждет год-другой — ответа нет. Отправил в другое — та же самая история. Понять, почему отказали, он не может. Да и отказали ли? Может, просто руки редактора до его рукописи в течение двух лет так и не дошли. Издатели ведь рецензий не дают, рукописи не возвращают. Добиться понимания, что с текстом не так, невозможно. А ведь как нужна обратная связь, чтобы двигаться дальше! Вот мы ее и даем.

Те, кто готов дорабатывать свои произведения, могут получать у нас консультации, приобрести коучинг. А впоследствии — при должном уровне доработки — стать клиентами нашего агентства и быть устроенными в издательство. После того, как решение о сотрудничестве принято, агентство работает над авторским проектом. А именно: изучает жанрово-тематическую нишу, в которой будет представлен автор, конкурентную среду, отстраивает от конкурентов, формулирует уникальное торговое предложение, иногда делает SWOT-анализ.

И уже с проектом — не просто с рукописью, как это делают другие агенты, — идет к издателю, ищет того, кто действительно составил бы славу данного писателя. Агент берет на себя согласование договорных условий, контролирует выплаты, помогает в продвижении и так далее.

На что вы обращаете внимание, начиная работу с новыми писателями? Каким книгам, жанрам отдаёте предпочтение? 

Литературное агентство «Флобериум» обращает внимание на талант писателя, на новизну в решении той или иной темы, проблемы. Приведу пример. Относительно недавно мне посчастливилось прочесть роман начинающего автора — Вадима Савицкого — «Бег на тонких ногах». Вадим живет в Бельгии, знает устройство жизни этой страны не понаслышке. Работает он с беженцами, сам являясь, по сути дела, таковым. Его роман неожиданный, яркий, тонкий. Он посвящен не столько тому, как «полынью пахнет хлеб чужой» (об этом-то написано не мало со времен первой волны эмиграции после 1917 года!), сколько «глиняным ногам» Колосса — европейской программе адаптации эмигрантов в Европе. Вот об этом мы с Вами ничего не знаем. А у Савицкого взгляд на проблему изнутри. После небольшой доработки роман готов к изданию. Он будет, на мой взгляд, желанным чтением для многих ценителей литературы. Сейчас я ищу для Вадима Савицкого достойного издателя.

Как вы подбираете издательства, в которые направляете книги ваших авторов?

О, это очень сложная история! Во-первых, я знаю специализацию всех издательств. Кто-то имеет профиль издателя нон-фикшн литературы, кто-то — исторической, кто-то — деловой, кто-то — детской, кто-то предпочитает только переводные издания. Универсальных издательств, выпускающих литературу различных ниш, жанров, очень мало.

Во-вторых, мало знать издательства, важно знать редакторов. Есть среди них такие, которым я ни при каких обстоятельствах не отдала бы книгу своего автора, а есть такие, попасть к которым — везение.

К сожалению, литературный агент не всегда может повлиять на выбор того или иного редактора. Но всегда внимательно относится к тому, насколько комфортно работается автору с ним.

Недавно вы посещали издательские дома за рубежом, какова была цель поездки?

Обмен опытом, приобретение новых издательских связей. Для меня этот тур был чрезвычайно полезен. Мне удалось познакомиться со специализацией немецких издательских домов, узнать о предпочтениях в покупке иностранных прав, проследить модные тренды в европейской литературе.

Планируете ли вы продвигать российских авторов за границей?

Безусловно. К франкфуртской книжной ярмарке мы готовим брошюру от агентства «Флобериум», в которой представим всех наших авторов, их книги на немецком языке. Помимо аннотаций и текстов о писателях, в презентационных материалах будут и фрагменты переводов их книг, выполненных лучшими переводчиками Германии.

Мы намерены активно популяризировать русскую литературу на Западе и на Востоке.

На что на Западе обращают внимание, отбирая рукописи?

Большинство немецких издателей подчеркивали, что им очень важно высокое качество текста. Причем в произведениях, рассчитанных на разные целевые аудитории. Что это значит? Это значит, что для интеллектуальной прозы крайне важен стиль. В беллетристике — динамика сюжета, яркость образов. В нон-фикшн литературе — неожиданность тематики и глубина проблематики. У каждого вида, каждого жанра литературы есть свои требования. Но одно требование у всех общее — талантливость творца.

Широко ли распространена современная российская проза за рубежом сейчас?
Увы, не широко. В русской литературе сейчас нет таких величин, как Толстой, Достоевский, определивших ход размышлений нескольких поколений людей разных национальных культур.

Но отрадно знать, что наиболее популярные авторы — призеры крупных литературных премий России — переводятся регулярно.

Ольга, что требуется сделать, чтобы книги неизвестного автора стали пользоваться спросом?

С одной стороны, для успеха требуется соединение множества важных факторов: наличие УТП (уникального торгового предложения), соответствие инсайтам большой группы целевой аудитории, качественное издание, отличное название, великолепное художественное оформление, выход в правильный сезон, отсутствие конкурентов, замечательная представленность во всех торговых точках, правильно установленная цена, наличие рекламной кампании и так далее.
С другой стороны, иногда для хорошего спроса требуется только одно — удача.

Я люблю повторять шутку гения маркетинга Филиппа Котлера, который вывел восемь «Р» удачных продаж, среди которых «product», «place», «price», «promotion» и так далее. Так вот он сказал, что есть девятое «р» — «pray», что в переводе с английского — «помолись».

Учитывая серьезную конкуренцию за место на книжной полке, насколько охотно магазины берут непроверенное издание?

Давайте определимся с понятием «непроверенное». Вот еду я в Ульяновск. Хочу навестить своего научного руководителя и подарить ему те книги, к созданию которых причастна. Чтобы не тащить их с собой, принимаю решение купить в книжном магазине по приезду.

Захожу в роскошный «Читай-город», ищу «Энциклопедию юности» Михаила Эпштейна и Сергея Юрьенена. Нет ее. Тогда решаю купить «Малинового пеликана» Войновича. Тоже нет. «О`key, — говорю я, — дайте, пожалуйста, „iPhuck 10“ Виктора Пелевина!». Тоже нет. «В чем дело?» — недоумеваю я. «В цене, — отвечает мне продавец. — У нас народ небогатый — книги по таким ценам не покупает».

Посмотрела я вокруг: среди книжных полок — один-два человека, все покупатели — возле канцтоваров. Таким образом, в этом случае «проверенными» оказываются книги массового спроса по низкой цене, «непроверенными» — по высокой.

Магазины с большой неохотой берут книги неизвестных авторов, если их выход не сопровождается рекламной кампанией, если они не вошли в длинные или короткие списки литературных премий.

Насколько важна обложка и какие к ней предъявляются требования?

Художественное оформление — это то, что продает прежде всего. Поэтому оно чрезвычайно важно! Большинство книг стоят в ряду лишь корешками наружу. Значит, к корешку должно быть особое внимание дизайнера. Шрифт должен быть читабельным.

Есть статистика: если в течение 2-3 секунд человек не смог разобрать слово на книге, он переводит взгляд на другой товар. Оформление должно соответствовать и содержанию книги, и целевой аудитории, на которую текст рассчитан. Если этого нет, то второй эмоцией у читателя будет разочарование.
Приведу пример. Издают книгу для женщин 30-40 лет, имеющих опыт супружества, воспитывающих детей, испытывающих потребность в романтике, в понимании психологии отношений между полами, между поколениями семьи. Как всегда, размещают на обложке фотографию женщины и мужчины в объятиях. Понятное дело, что он и она — молодые, лет 20-25 (это в Италии на рекламных полосах вы увидите зрелых мужчин и женщин, ибо именно они — основные покупатели, в России все иначе). И шрифт берут игривый, детский. Как вы думаете, кто распознает в этой книге свою? Правильно, женщины 18-25 лет. Открывают, читают, а там — о кризисе в супружеской жизни, о конфликте родителей с подростком, о страхе увядания. И, конечно, юные дамы отбрасывают эту книгу в раздражении: оформление на одну ЦА — содержание — на другую. Репутация автора подмочена.

По вашему опыту, что приносит больший доход российским авторам и издательствам — бумажная, электронная или, может быть, аудиокнига?

Книжный рынок находится в постоянной динамике. Если в 2010-х годах был заметен активный рост электронной книги и все предвещали смерть книге печатной, то сейчас ситуация изменилась: бумажная книга вернула себе былое превосходство. Во всяком случае в Западной Европе это абсолютно так.

Рынок аудиокниг развивается интенсивно. И у этого есть объяснение — чтение требует времени, которого у современного человека все меньше и меньше.

Как сейчас распланирована работа «Флобериума»? Можете ли поделиться именами авторов, чьи книги, по-Вашему, завтра будут бестселлерами?

Позвольте ответить на Ваши вопросы в обратной последовательности. Будут бестселлерами или не будут отобранные нами тексты — сказать сложно. И не потому, что я не верю в тех авторов, с которыми наше агентство предпочло сотрудничать, а потому, чтобы сделать бестселлер, недостаточно только высокого качества произведения — нужен комплекс действий, о котором я уже говорила.

В скором времени выйдет «Латгальский крест» Валерия Бочкова. Опубликованный в журнале «Дружба народов», он уже снискал себе славу. Вошел в длинные и короткие списки многих литературных премий, принес автору звание дипломанта премии Н.В.Гоголя. Уже существует много отличных отзывов на роман и у профессионального сообщества, и у читателей. Этот текст обладает всеми свойствами бестселлера. История Ромео и Джульетты, отягченная современной интерпретацией мифа о Каине и Авеле; изображение нашего прошлого, связанного с борьбой советской армии с лесными братьями в Латвии; предания Латгальского креста; фирменный стиль Бочкова — «Братья Карамазовы» на голливудский лад«; сильные сцены любви и предательства, глубина в постановке проблем — все это, бесспорно, привлекательно для широкого круга читателей. Важно теперь, чтобы и оформление не подкачало, и реклама книги была соответствующей. Давайте пожелаем проекту удачи!

Скоро будет издан роман Алексея Заревина «Золото под ногами». Это дебют автора. И мне кажется, что его имя будет таким же популярным, как имя Бориса Акунина. Заревин пишет исторические детективы. Но они у него соединены с приключенческим романом в духе Майна Рида. Его герой — русский человек, оказавшийся в независимой Калифорнийской республике (которая в конце произведения присоединяется к США), в разгар «золотой лихорадки», начавшейся в 1848 году.

Тема дикого Запада — яркий тренд и мировой литературы, и кинематографа.
В 2016 году Леонардо Дикаприо получает Оскар за фильм «Выживший». Тарантино снимает «Омерзительную восьмерку». В большом прокате идут фильмы о диком Западе с участием звезд первой величины. Главный прорыв происходит в индустрии сериалов: на канале HBO выходит сериал «Мир Дикого Запада», платформа NETFLIX отвечает сериалом «Забытые богом». Алексей Заревин чутко уловил этот тренд и решил его особенно — ярко, увлекательно, по-русски.

Рассказывать о наших авторах я готова бесконечно (улыбается).

Также я хотела бы пригласить всех желающих на мероприятие «Зона креативного пространства «Флобериум», которое пройдёт 7 сентября с 10 до 16 часов в рамках ММКВЯ-2019. Мы расскажем о деятельности агентства и школы, а известные писатели: Анна Берсенева, Владимир Сотников, Дмитрий Лиханов, Татьяна Булатова — проведут мастер-классы.

Поделиться:


Комментарии

Для того чтобы видеть и оставлять комментарии необходимо авторизоваться!